Ajax loader
Search results for:
[Lazar Fred in an unidentified production.]

[Lazar Fred in an unidentified production.]

Photograph by S. Fink.

[Bella Bellarina and Lazar Fried in "The Dybbuk".]

[Bella Bellarina and Lazar Fried in "The Dybbuk".]

Standardized transliteration of the English title is "Der Dibek".

[Lazar Fried and Maurice Schwartz in an unidentified production.]

[Lazar Fried and Maurice Schwartz in an unidentified production.]


[Lazar Fried in an unidentified production.]

[Lazar Fried in an unidentified production.]


[Lazar Fried in an unidentified production.]

[Lazar Fried in an unidentified production.]


[Lazar Fried in an unidentified production.]

[Lazar Fried in an unidentified production.]


[Lazar Fried in an unidentified production.]

[Lazar Fried in an unidentified production.]


["In-Laws" theater still.]

["In-Laws" theater still.]

Leah Naomi and Chaim Shneyer are also in the photograph. Standardized transliteration of the English...

[Lazar Fried in an unidentified production.]

[Lazar Fried in an unidentified production.]


[Lazar Fried and Jacob Ben-Ami in "Green Fields".]

[Lazar Fried and Jacob Ben-Ami in "Green Fields".]

Standardized transliteration of the English title is "Grine felder". Photograph by Sol Fink.

[Maurice Schwartz and Lazar Fried in "Stempenyu".]

[Maurice Schwartz and Lazar Fried in "Stempenyu".]


[Maurice Schwartz with the Yiddish Art Theatre troupe.]

[Maurice Schwartz with the Yiddish Art Theatre troupe.]

Morris Myer, Mrs. Schwartz, and Rachel Myer are also among those in the group.

[Anna Teitelbaum and Lazar Fried in "The Saint's Journey".]

[Anna Teitelbaum and Lazar Fried in "The Saint's Journey".]

Standardized transliteration of the English title is "Dem tsadik's nesie".

["The Saint's Journey" theater still.]

["The Saint's Journey" theater still.]

Photograph by Sol Fink. Standardized transliteration of the English title is "Dem tsadik's nesie".

[Lazar Fried in "Yoshe Kalb".]

[Lazar Fried in "Yoshe Kalb".]


[Lazar Fried in "The Tenth Commandment".]

[Lazar Fried in "The Tenth Commandment".]

Standardized transliteration of the English title is "Loy sakhmoyd".

[Lazar Fried as Chonon in S. Ansky's "The Dybbuk".]

[Lazar Fried as Chonon in S. Ansky's "The Dybbuk".]

Standardized transliteration of the English title is "Der Dibek".

[Lazar Fried as Reb Yechiel Michel in "Kiddush Hashem".]

[Lazar Fried as Reb Yechiel Michel in "Kiddush Hashem".]


[Lazar Fried as Chonon and Maurice Schwartz as The Messenger in S. Ansky's "The Dybbuk".]

[Lazar Fried as Chonon and Maurice Schwartz as The Messenger in S. Ansky's "The Dybbuk".]

Standardized transliteration of the English title is "Der Dibek".

[Lazar Fried as Chonon in S. Ansky's "The Dybbuk".]

[Lazar Fried as Chonon in S. Ansky's "The Dybbuk".]

Standardized transliteration of the English title is "Der Dibek".

[Eliahu Tenenholtz, Maurice Schwartz and Lazar Fried in an unidentified production.]

[Eliahu Tenenholtz, Maurice Schwartz and Lazar Fried in an unidentified production.]

The production is possibly "Moshke the Swine" or "Wolves".

[Maurice Schwartz, Eliahu Tenenholtz, Lazar Fried and Leonid Snegoff in an unidentified production.]

[Maurice Schwartz, Eliahu Tenenholtz, Lazar Fried and Leonid Snegoff in an unidentified production.]

The production is possibly "Moshke the Swine" or "Wolves".

[Lazar Fried as Jonathan in "King Saul".]

[Lazar Fried as Jonathan in "King Saul".]

Standardized transliteration of the English title is "Shoyl hameylekh".

["The Dybbuk" theater stills.]

["The Dybbuk" theater stills.]

Key sheet. Standardized transliteration of the English title is "Der Dibek".

[Lazar Fried, Celia Adler and Maurice Schwartz in "Stempenyu".]

[Lazar Fried, Celia Adler and Maurice Schwartz in "Stempenyu".]


"Mekhutonim" ["In-Laws".]

"Mekhutonim" ["In-Laws".]

Directed by David Herman. Also with Leah Naomi, Louis Weisberg, Ben Basenko, Michael Gibson, Isidore...

["Yoshe Kalb" theater still.]

["Yoshe Kalb" theater still.]

Moishe Zilberkasten and Schacht (first name unknown) are also in the photograph.

["Who Is Who" theater still.]

["Who Is Who" theater still.]

Standardized transliteration of the English title is "Ver iz ver".

["Idle Inn" theater still.]

["Idle Inn" theater still.]

Standardized transliteration of the English title is "Di puste kretshme".

["The Witch" theater still.]

["The Witch" theater still.]

Standardized transliteration of the English title is "Di kishefmakherin".

[Lazar Fried in "The Witch".]

[Lazar Fried in "The Witch".]

Standardized transliteration of the English title is "Di kishefmakherin".

[Lea Rosen and Lazar Fried in "The Chalk Circle.]

[Lea Rosen and Lazar Fried in "The Chalk Circle.]

Standardized transliteration of the English title is "Dos kreyd-tsirkl".

Refine your search
Object type
Page
of 1
Display
Items per page
Sort by
Active Lightbox:
Open Lightboxes